【期刊信息】

Message

刊名:昌吉学院学报
主办:昌吉学院
主管:昌吉学院
ISSN:1671-6469
CN:65-1226/G4
影响因子:0.201342
被引频次:7329
数据库收录:
国家哲学社会科学学术期刊数据库;期刊分类:高等教育

现在的位置:主页 > 期刊导读 >

新疆民汉双语翻译人才培养计划在昌吉学院的专(2)

来源:昌吉学院学报 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-08

作者:网站采编

关键词:

【摘要】根据我系2011级该计划的第一届专科生的过级率来看,总共21人,MHK三乙通过10人,MHK三甲通过5人,无等级6人,毕业时学生的汉语水平并不理想。目前就业

根据我系2011级该计划的第一届专科生的过级率来看,总共21人,MHK三乙通过10人,MHK三甲通过5人,无等级6人,毕业时学生的汉语水平并不理想。目前就业人数为8人,就业率在38.1%左右,其中从事翻译工作者为零,且没有继续深造的机会。所以,我们认为专科班实行翻译人才培养不符合实际,应该将翻译人才培养的层次定在本科。

六、汉语言专业非师范类双语翻译方向应该实行文理兼收、精英录取方式

一名优秀的翻译者不但对两种语言要精通,同时要知识面广,具备良好的人文知识底蕴,养成良好的终身学习习惯。因此,文理兼收可以拓宽学生的知识结构。各高校的层次已经限定了学生的录取批次,但我们可以限定高考时汉语单科的成绩,以使学生进校后尽快进入翻译能力的培养,缩短语言学习周期。

七、汉语言专业非师范类双语翻译方向应该实行导师制、小班授课

翻译技能的训练与学习应该以实践教学为主,因此,非师范类双语翻译方向专业本科阶段就应该实行导师制,指导学生自主学习,倡导小班授课模式。首先,课堂教学应该以学生探究学习、主动参与为主,开展“自讲与研讨”活动,帮助学生在实践中发现问题并提高水平。其次,开展形式多样的课外翻译实践活动,如定期出版双语刊物,建立“双翻”社团,定期举办第二课堂等丰富的课外活动,调动大家的积极性并学以致用。同时,加大老师对学生翻译实践的指导时间和数量,避免学生翻译流于形式。最后,制定社会实践制度,建立评价体系,将其纳入考核范围。

八、汉语言专业非师范类双语翻译方向需加强“双师型”教师的培养

所谓“双师型”教师有两层含义:一方面,从整个教师队伍的结构来说,既有专职教师,又有兼职教师;既有来自高校的,又有来自基层的;既有侧重于专业理论教学的,又有侧重于语言实践能力的。另一方面,从专业课教师个体来说,既要有全面的专业理论知识,又要有较强的实践经验。[3]对于承担“双翻计划”的双师型教师来说,既要有相关专业和层次的学位证和高校教师资格证,又要有翻译水平认定证书。

为尽快形成翻译人才教学团队,我们可以一方面请进来,把校外具备翻译资格和实践经验的专业技术人员请到院校作为兼职教师。另一方面自己培养。学院出台一些相关政策,鼓励青年教师考取“翻译资格证”;派教师到具备相关专业的大学访学,提高翻译理论和应用水平;派重点培养对象到基层挂职,提高翻译实践能力。



文章来源:《昌吉学院学报》 网址: http://www.cjxyxb.cn/qikandaodu/2021/0508/515.html


上一篇:天康生物万羽肉鸡项目落户新疆
下一篇:没有了